Bulgariankielisiä nimiä muunnetaan latinalaiseen (suomessa käytettävään) kirjaimistoon joko suomalaisen standardin (SFS 4900) tai Yhdistyneiden kansakuntien paikannimikonferenssin vuonna 2012 hyväksymän kansainvälisen latinaistuksen mukaisesti.
Kun nimi on peräisin toisella kirjoitusjärjestelmällä kirjoitettavasta kielestä, se kirjoitetaan suomenkielisissä teksteissä jotakin siirtokirjoitusta käyttäen. Kun nimiä muunnetaan latinalaiseen kirjaimistoon, puhutaan latinaistamisesta.
Bulgarian kieltä kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin. Suomessa kyrillisten kirjainten latinaistukseen on standardi SFS 4900 Kyrillisten kirjainten translitterointi, slaavilaiset kielet (1998). Standardi ohjeistaa käyttämään suomalaista latinaistusta eli niin sanottua kansallista kaavaa yleistajuiseksi tarkoitetussa viestinnässä, muun muassa lehdistössä, kirjallisuudessa ja kartastoissa.
Bulgarialla on kuitenkin ollut jo vuodesta 1977 oma, YK:n hyväksymä kansainvälinen latinaistus. Elokuussa 2012 pidetty Yhdistyneiden kansakuntien paikannimikonferenssi hyväksyi Bulgarian esittämän uuden bulgarian latinaistusta koskevan kansainvälisen suosituksen. Se on otettu laajasti käyttöön ainakin kartoissa ja paikannimiluetteloissa.
SFS:n mukaista latinaistusta voi edelleen käyttää suomen kielessä, mutta sitä mukaa kun kansainvälinen latinaistus vakiintuu niin omassa maassaan kuin muuallakin, sen käyttöönotto tulee ajankohtaisemmaksi suomessakin. Ulkomaiseen käyttöön tarkoitetuissa kartastoissa YK:n kansainvälinen latinaistus on ensisijainen.
Jos nimet latinaistaa SFS:n standardin mukaan, on ne kirjoitusasun pohjalta helpompi ääntää bulgarian kielen mukaisesti. Toisaalta jokaisella maalla tulisi olla oikeus päättää omista nimistään ja niiden kirjoitusasuista. Bulgarian itse esittämän ja YK:n hyväksymän kansainvälisen latinaistuksen noudattaminen tukee tätä periaatetta ja helpottaa kansainvälistä tiedonkulkua.
Uusi latinaistussuositus ei koske suomeen vanhastaan vakiintuneita eksonyymejä eli suomen kieleen mukautuneita nimiä, kuten Itä-Rodopit ja Pohjois-Traakia.
Bulgarian kansainvälinen latinaistussuositus on koottu taulukoksi:
Suomalaisen latinaistuksen ja YK:n suosituksen lisäksi on olemassa myös ISO:n (International Organization for Standardization) kansainvälinen, ns. tieteellinen kaava, jonka käyttöalaa ovat tieteelliset tekstit. ISO:n kaavassa kutakin slaavilaisten kielten kyrillistä kirjainta vastaa latinalaisessa kirjaimistossa vain yksi ja sama kirjain.