Kirjain w aakkostetaan yleensä kirjaimen v mukaan, samoin kuin š kirjaimen s mukaan ja ž kirjaimen z mukaan. Samaa tapaa noudatetaan yksittäisiä vieraita kirjaimia aakkostettaessa: esimerkiksi saksan ü aakkostetaan samanveroisena y:n kanssa.
Jos sanassa on tarkkeellinen kirjain (vaikkapa é), on tarkkeellinen sana (Hoffrén) aakkostuksessa tarkkeettoman (Hoffren) jäljessä, mikäli sanat ovat muuten samanlaisia.
Kokonaan vierailla aakkosilla kirjoitettujen sanojen ja nimien aakkostamisessa on kaksi vaihtoehtoa: ne voi joko muuntaa latinalaisiksi ja aakkostaa latinalaisten kirjainten mukaan tai aakkostaa omaksi ryhmäkseen kirjoitusjärjestelmänsä aakkostustavan mukaan latinalaisten kirjainten jälkeen.
Ohjeen osat ovat seuraavat:
Suomen sanoissa ja suomalaisissa nimissä
v ja
w ovat käytännössä sama kirjain: olisi hankalaa, jos
sanakirjassa esimerkiksi
wok ja vokki tai
tietosanakirjassa nimet
Waris ja
Varis olisivat eri kohdissa.
V:tä ja
w:tä kohdellaan aakkostuksessa siis samana kirjaimena kuitenkin niin, että muuten täysin samanasuisista sanoista tai nimistä ensin tulee
v:llinen ja sen jälkeen
w:llinen:
Varis, Janne wok Waris, Janne vokata Waris, Sanna vokki Varis, Taru vokkipannu Varisto, Anne wokkipannu
Jos aakkostettavassa aineistossa on suomenkielisten sanojen ja nimien lisäksi vieraskielisiä nimiä (kuten Wolf) tai sitaattilainoja (wok), v:n ja w:n voi standardin SFS 4600 (2000) mukaan tarvittaessa aakkostaa erikseen niin, että v tulee ennen w:tä:
Varis
Virtanen
Voss
Wallenberg
Wirtanen
Wolf
Ruotsissa v ja w aakkostetaan nykyisin erikseen.
Kirjaimet s ja š aakkostetaan standardin SFS 4600 mukaan samanveroisina, samoin kirjaimet z ja ž. Näin esimerkiksi sanakirjasta sanan vaihtoehtoiset kirjoitusasut löytää peräkkäin (esim. samaani ~ šamaani).
Jos sanat tai nimet ovat muuten samanasuisia, tarkkeellinen aakkostetaan tarkkeettoman jälkeen:
Hoffren, Aino
Hoffrén, Aino
Hoffren, Eino
Kirjaimen y mukaan aakkostetaan saksan ü ja unkarin ű:
Mykkälä
Müller
Myllylä
Kirjaimen ö mukaan aakkostetaan viron õ, unkarin ő sekä tanskan ja norjan ø:
Mökkilä
Mørch
Möttönen
Kirjaimen d mukaan aakkostetaan saamen đ ja islannin ð:
Gudmundsen, Per
Guðrun Helgadóttir
Gudvarsson, Jonas
Islantilaiset nimet aakkostetaan etunimen mukaan.
Puolan ł aakkostetaan kirjaimen l mukaan.
Saamen aakkosista esimerkiksi ŋ aakkostetaan kirjaimen n mukaan ja á kirjaimen a mukaan.
Islannin Þ aakkostetaan kirjainyhdistelmän th mukaan:
Tammela, Maija
Þórunn Dagsdóttir
Tiitinen, Mikko
Yhteen kirjoitetuista kirjaimista muodostetut merkit aakkostetaan samoin kuin kirjaimet erikseen kirjoitettuina. Esimerkiksi æ aakkostetaan niin kuin ae, œ niin kuin oe ja ß niin kuin ss.
Muilla kuin latinalaisilla aakkosilla kirjoitettuja nimiä ja sanoja voi aakkostuksessa käsitellä jommallakummalla seuraavista tavoista:
Ne voi translitteroida (eli muuntaa latinalaisiksi) ja aakkostaa latinalaisten kirjainten mukaan:
Topelius
Tšehov (← Чехов)
Turgenev (← Тургенев)
Turtiainen
Vaihtoehtoisesti ne voi aakkostaa erilliseksi ryhmäksi oman kirjoitusjärjestelmänsä aakkostustavan mukaan latinalaisten kirjainten jälkeen:
Topelius
Turtiainen
Тургенев
Чехов